일본어 주기도문(主の祈り)
※ 일본어 주기도문은 문어체와 구어체가 있는데, 양쪽을 다 사용하고 있지만,
일반적으로 교회에서는 문어체 표현을 사용하는 곳이 많다고 합니다.
※ 일본어 주기도문은 한국과 마찬가지로 개신교에서 사용하는 것과
가톨릭, 성공회에서 사용하는 것이 다르며, 번역에 따라 여러 종류가 있습니다.
문어체 主(しゅ)の祈(いの)り
天(てん)に在(ましま)す 我(われ)らの 父(ちち)よ。
願(ねが)わくは 御名(みな)を 崇(あが)めさせ給(たま)え。
御国(みくに)を 來(き)たらせたまえ。
御心(みこころ)の 天(てん)に なる 如(ごと)く、地(ち)にも 為(な)させたまえ。
我(われ)らの 日用(にちよう)の 糧(かて)を、今日(きょう)も 与(あた)えたまえ。
我(われ)らに 罪(つみ)を 犯(おか)す者(もの)を、我(われ)らが 赦(ゆる)すごとく、
我(われ)らの 罪(つみ)をも 赦(ゆる)したまえ。
我(われ)らを 試(こころ)みに 遭(あ)わせず、悪(あく)より 救(すく)い出(だ)したまえ。
国(くに)と 力(ちから)と 栄(さか)えとは、限(かぎ)りなく
汝(なんじ)のもの なればなり。
アーメン。
구어체 主の祈り
天(てん)にいます私(わたし)たちの父(ちち)よ。
御名(みな)が崇(あが)められますように。
御国(みくに)が來(き)ますように。
御心(みこころ)が天で行(おこ)なわれるように
地(ち)でも行(おこ)なわれますように。
私(わたし)たちの日(ひ)ごとの糧(かて)を今日(きょう)もお与(あた)えください。
私たちの負(お)いめをお赦(ゆる)しください。
私たちも、私たちに負いめのある人(ひと)たちを赦(ゆる)しました。
私たちを試(こころ)みに会(あ)わせないで、悪(あく)からお救(すく)いください。
国(くに)と力(ちから)と栄(さか)えは、
とこしえにあなたのものだからです。
ア-メン。
(가장 최근의 일본어 주기도문)
天の父よ。
み名があがめられますように。
み国が来ますように。
み心が天でおこなわれるように、
地上でも行われますように。
わたしたちに今日も、この日のかてをお与えください。
わたしたちに罪を犯した者をゆるしましたから、
わたしたちの犯した罪をおゆるし下さい。
わたしたちを誘惑から導き出して、悪からお救いください。
み国も力も栄光も とこしえにあなたのものだからです。
アーメン。
(한글로 표기한 일본어 주기도문)
* 사람에 따라 표기법이 다소 차이가 있을 수 있습니다.
天(てん)に 在(ましま)す 我(われ)らの 父(ちち)よ。
텐니 마시마스 와레라노 치찌요
願(ねが)わくは 御名(みな)を 崇(あが)めさせ給(たま)え。
네가와꾸와 미나오 아가메사세 따마에
御国(みくに)を 來(き)たらせたまえ。
미꾸니오 키따라세 따마에
御心(みこころ)の 天(てん)に なる 如(ごと)く、地(ち)にも 為(な)させたまえ。
미꼬꼬로노 텐니 나루 고또꾸, 치니모 나사세 따마에
我(われ)らの 日用(にちよう)の 糧(かて)を、今日(きょう)も 与(あた)えたまえ。
와레라노 니찌요-노 카떼오, 쿄모 아따에 따마에
我(われ)らに 罪(つみ)を 犯(おか)す者(もの)を、我(われ)らが 赦(ゆる)すごとく、
와레라니 츠미오 오까스 모노오, 와레라가 유루스고또꾸,
我(われ)らの 罪(つみ)をも 赦(ゆる)したまえ。
와레라노 츠미오모 유루시 따마에
我(われ)らを 試(こころ)みに 遭(あ)わせず、悪(あく)より 救(すく)い出(だ)したまえ。
와레라오 코꼬로미니 아와세즈, 아꾸요리 스꾸이 다시 따마에
国(くに)と 力(ちから)と 栄(さか)えとは、限(かぎ)りなく
쿠니또 치까라또 사까에또와, 카기리나꾸
汝(なんじ)のもの なればなり。
난지노모노 나레바나리
アーメン。
아-멘
(한글 주기도문)
하늘에 계신 우리 아버지여
이름이 거룩히 여김을 받으시오며
나라이 임하옵시며
뜻이 하늘에서 이룬 것 같이 땅에서도 이루어지이다
오늘날 우리에게 일용할 양식을 주옵시고
우리가 우리에게 죄 지은 자를 사하여 준 것 같이
우리 죄를 사하여 주옵시고
우리를 시험에 들게 하지 마옵시고 다만 악에서 구하옵소서
대개 나라와 권세와 영광이 아버지께 영원히 있사옵나이다
아멘
(새번역 주기도문)
하늘에 계신 우리 아버지
아버지의 이름을 거룩하게 하시며
아버지의 나라가 오게 하시며
아버지의 뜻이 하늘에서와 같이 땅에서도 이루어지게 하소서
오늘 우리에게 일용할 양식을 주시고
우리가 우리에게 잘못한 사람을 용서하여 준 것같이
우리 죄를 용서하여 주시고
우리를 시험에 빠지지 않게 하시고 악에서 구하소서
나라와 권능과 영광이 영원히 아버지의 것입니다
아멘
(가톨릭 주기도문)
하늘에 계신 우리 아버지
아버지의 이름이 거룩히 빛나시며
아버지의 나라가 오시며
아버지의 뜻이 하늘에서와 같이 땅에서도 이루어지소서
오늘 저희에게 일용할 양식을 주시고
저희에게 잘못한 이를 저희가 용서하오니
저희의 죄를 용서하시고
저희를 유혹에 빠지지 않게 하시고 악에서 구하소서
아멘
(일본어 주기도문)
天に在す我らの父よ。
願わくは、み名を崇めさせ給え。
み国を來たらせ給え。
み心の天になる如く、地にも為させ給え。
我らの日用の糧を、今日も与えたまえ。
我らに罪を犯す者を我らが赦す如く、我らの罪をも赦し給え。
我らに試みに遭わせず、悪より救い出し給え。
国と力と栄えとは、限りなく汝のものなればなり。
ア-メン。
天にいます私たちの父よ。
御名が崇められますように。
御国が來ますように。
御心が天で行なわれるように、地でも行なわれますように。
私たちの日ごとの糧を今日もお与えください。
私たちの負いめをお赦しください。
私たちも、私たちに負いめのある人たちを赦しました。
私たちを試みに会わせないで、悪からお救いください。
国と力と栄えは、とこしえにあなたのものだからです。
ア-メン。
(口語譯)
天にいますわれらの 父よ,
御名があがめられますように.
御國がきますように.
みこころが 天に 行われるとおり,地にも 行われますように.
わたしたちの 日ごとの 食物を,きょうもお 與えください.
わたしたちに 負債のある 者をゆるしましたように,
わたしたちの 負債をもおゆるしください.
わたしたちを 試みに 會わせないで,惡しき 者からお 救いください.
(新共同譯)
天におられるわたしたちの 父よ,
御名が 崇められますように.
御國が 來ますように.
御心が 行われますように,天におけるように 地の 上にも.
わたしたちに 必要な 糧を 今日與えてください.
わたしたちの 負い 目を 赦してください,
わたしたちも 自分に 負い 目のある 人を 赦しましたように.
わたしたちを 誘惑に 遭わせず,惡い 者から 救ってください.
(カトリック敎 主の祈り)
主祷文(主の祈り)
天にましますわれらの父よ、
願わくは、御名の尊まれんことを、
御国の来たらんことを、
御旨の天に行わるる如く地にも行われんことを。
われらの日用の糧を、今日われらに与え給え。
われらが人に赦す如く、われらの罪を赦し給え。
われらを試みに引き給わざれ、
われらを悪より救い給え。
アーメン。
てんにまします われらの ちちよ、
ねがわくは、みなの とうとまれんことを、みくにの きたらんことを、
みむねの てんに おこなわるるごとく、ちにも おこなわれんことを。
われらの にちようの かてを、こんにち われらに あたえたまえ。
われらが ひとに ゆるすごとく、われらの つみを ゆるしたまえ。
われらを こころみに ひきたまざわれ、
われらを あくより すくいたまえ。
アーメン。
(口語)
天におられるわたしたちの父よ、
み名が聖とされますように。み国が来ますように。
みこころが天に行われるとおり地にも行われますように。
わたしたちの日ごとの糧を今日(きょう)もお与えください。
わたしたちの罪をおゆるしください。わたしたちも人をゆるします。
わたしたちを誘惑におちいらせず、悪からお救いください。
アーメン
'미션(Mission) > 각국 언어 기도' 카테고리의 다른 글
영어기도 : English Prayer : A New Year Prayer (0) | 2018.02.27 |
---|---|
단기선교를 위한 캄보디아어 생활회화 (단기선교용) (0) | 2018.02.26 |
[영어기도] Englis'prayer 부활절영어예배 기도 (Easter Prayer ) (0) | 2018.02.23 |
[영어기도] English Prayer 추수감사절 기도 (Thanks giving Day Prayer ) (0) | 2018.02.23 |
[영어기도] 헌금기도 /[English Prayer] Offering prayer (0) | 2018.02.22 |